方澈點(diǎn)點(diǎn)頭:“忙完了?!?br>
“來聽聽這個題目?!?br>
“好嘞?!?br>
舞臺上站著的是一個金發(fā)碧眼的米國人,叫什么漢克。
他的匯報(bào)是用英文做的。
好在方澈的原身畢竟是個學(xué)霸,所以大概還能聽得懂。
米國人在舞臺上侃侃而談:“從技術(shù)層面來看,是翻譯的問題,華夏的文字高深,而白話文運(yùn)動才開展了不長的時間”
“再者,是內(nèi)核,華夏文學(xué)根植于傳統(tǒng)文化,在表達(dá)上過分復(fù)雜,比如我們外國人就很難理解你們?nèi)A夏的官場文學(xué)”
聽到一般,趙媽媽就不聽了。
“大部分都是在扯淡?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀