在保守的西西里人眼里,紋身和墮落、離經(jīng)叛道畫(huà)等號(hào),這是一個(gè)不該出自艾波洛尼亞口中的詞語(yǔ)。
邁克爾愣了一下,也用英語(yǔ)問(wèn):“你想要紋身嗎?”
艾波洛尼亞搖搖頭,又用回意大利語(yǔ):“我是完美的,不需要這些花紋點(diǎn)綴?!?br>
她確實(shí)是完美的。邁克爾見(jiàn)過(guò)不少美人,有好萊塢的明星、上流社會(huì)的交際花、金尊玉貴的公主,還有兼具白美人和黑美人優(yōu)點(diǎn)的凱……沒(méi)有一個(gè)像她那么完美,鮮活而充滿(mǎn)魅力。
邁克爾想要贊美她,卻找不到合適的辭藻,無(wú)論多絢爛的詞匯在她面前都會(huì)黯然失色。于是最終,他只能吶吶地點(diǎn)頭。
好在艾波洛尼亞只是隨口一說(shuō),并沒(méi)有想要得到回答。邁克爾暗自松了一口氣,又為自己的笨拙升起些微懊惱。
注意力又飛到了另外的地方,她問(wèn):“那個(gè)人為什么要揍你?美國(guó)不是法制社會(huì)嗎?你為什么不報(bào)警?”
一連串問(wèn)題讓邁克爾無(wú)從招架,他本可以隨意地找個(gè)理由、編個(gè)故事,但望著少女那雙盈著疑惑的純凈眼眸,所有的謊言似乎都變得罪惡。他決定對(duì)這個(gè)認(rèn)識(shí)一周不到、卻想要共度余生的女人坦白。
他沉默了兩秒,說(shuō):“請(qǐng)寬恕我,接下來(lái)的話(huà),為了避免語(yǔ)義上的誤會(huì),我會(huì)用英語(yǔ)說(shuō)。”
艾波洛尼亞察覺(jué)到他的鄭重,也用英語(yǔ)回答:“請(qǐng)便?!?br>
“打我的那個(gè)人就是警察。他是個(gè)警督,名叫麥克洛斯基。我的父親,維多.柯里昂因不贊成土耳其毒梟的生意,被槍擊住院,一度生死不知。而這個(gè)麥克洛斯基警督和毒梟索洛佐存在利益聯(lián)系,他答應(yīng)索洛佐在我父親住院時(shí)取走他的性命。那是去年的圣誕節(jié),我深夜探視,發(fā)覺(jué)醫(yī)院里空無(wú)一人,立刻和護(hù)士一起轉(zhuǎn)移父親。麥克洛斯基發(fā)現(xiàn)后惱羞成怒,揍了我一拳。而我,在家人的協(xié)助下,給了麥克洛斯基和那毒梟一人一槍。這就是我來(lái)西西里的原因,艾波洛尼亞?!?br>
【本章閱讀完畢,更多請(qǐng)搜索讀吧文學(xué);http://m.wutongshuedu.com 閱讀更多精彩小說(shuō)】