候鳥為了度過漫長的寒冬,會遷移去到溫暖的地方,牠們短暫的降落又離去,降落又離去,如次反覆。溫暖的春天總是令人向往,但此刻的胡貳誠卻莫名的想去喜歡上冬天。因為那是林有夏曾降落的地方。
他不要盛開的繁花、不要春日的暖yAn、不要一切的欣欣向榮,只要那里還有他。
林有夏離開得太早了,像一只候鳥飛錯了季節(jié),錯過了原該屬於他的溫暖。
他降落在一座荒涼的島嶼,島民們非常歡迎他,但只有他自己知道,候鳥總歸是得遷移的。他不屬於這里。
於是他向這座令他留戀的小島道別。
所有說再見的瞬間,其實都是一次飛行的起點。
林有夏在那年冬天起飛了,飛向不存在的春天,飛離胡貳誠,而胡貳誠只能學(xué)著成為那片永不更替的天空。
但現(xiàn)實的林有夏卻還沒來得及長出翅膀,便墜落在一個沒有回程的冬季。
胡貳誠曾在國文課本上看過一句話:「候鳥總會離開,哪怕牠一度為你折翼?!?br>
當(dāng)時他心想這課本的編者怎麼突然這麼浪漫,現(xiàn)在想想他人生中或許也有候鳥降落過吧。
字典里寫著「降落」是很短暫的、有力的、有目的的行為,就像林有夏曾經(jīng)以他熱烈的方式闖入他的人生,并在那存在過。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀