猶豫了半天伊蘭特最終只帶上了那只藍(lán)色的史萊姆,畢竟后面不能爽但是還有前面的嘛。
……
等到了地圖上說(shuō)著的菘藍(lán)樹(shù)林時(shí),伊蘭特屏住了呼吸。
眼前的景象徹底顛覆了他對(duì)“樹(shù)林”的認(rèn)知。
那不是他曾在地理雜志上見(jiàn)過(guò)的任何一種植被景觀,而像是一條從神話傳說(shuō)中流淌而出的、凝固的星河。
這是一片由藤蔓構(gòu)成的海洋。
無(wú)數(shù)粗細(xì)不一的藤蔓從地面盤(pán)旋而起,又在高空相互交纏、擁抱,編織成一張密不透風(fēng)的巨網(wǎng)。
它們像巨蟒般纏繞著那些不知名的古樹(shù),又像血管一樣深深扎進(jìn)泥土,構(gòu)成了這片空間唯一的主宰。
藤蔓的表面,并非粗糙的樹(shù)皮質(zhì)感,而是覆蓋著一層細(xì)密的、仿佛苔蘚般的絨毛,在幽暗的林中泛著一層藍(lán)白幽光。
而在這片發(fā)光的藤蔓海洋里,點(diǎn)綴著數(shù)不清的藍(lán)色小花。
那些花兒并不張揚(yáng),花瓣薄如蟬翼,呈現(xiàn)出一種近乎透明的淡藍(lán)。
它們不像普通的花朵那樣迎著陽(yáng)光綻放,反而像是吸飽了月光的精靈,在藤蔓的縫隙間靜靜吐露著微光。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀