愛(ài)自己是終生浪漫的開(kāi)始?!獖W斯卡·王爾德
“伯爵大人,這是今天的報(bào)紙?!?br>
王爾德斜靠在沙發(fā)上,無(wú)意識(shí)地用手抹了一下右眼。他接過(guò)侍者遞上的報(bào)紙,一邊下意識(shí)地瞇了咪左眼,整個(gè)房間的光線立即黯淡下來(lái),報(bào)紙上的白紙黑字模糊成一團(tuán)。他張開(kāi)了左眼,一切又立刻恢復(fù)正常。
“好的,再給我來(lái)一杯波爾多。”他一邊說(shuō)著,一邊跳過(guò)了頭版,直接找到了他感興趣的標(biāo)題:藝術(shù)之殤——一部有毒的歌劇。
一絲懷念的微笑爬上了他的嘴角,他輕輕轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)脖頸,帶著輕松愉悅的心情默讀起來(lái)。
“日前在倫敦牛津大學(xué)首演的《道林格雷的肖像》引起了一片嘩然。這部由學(xué)生編寫,彈奏,演出的歌劇以其令人驚駭?shù)拇竽懻鸷沉擞^眾。劇中充斥的死亡和物欲讓人感到深深的不適,完全違背了道德和教義,這是一部不道德的歌劇,一部可怕的歌劇,一部有毒的歌劇。雖然其因其怪誕和詭異在藝術(shù)界聲名鵲起,但是我依然必須給予忠告:這是一部必須禁演的歌劇,任何觀看它的年輕人都會(huì)受其毒害……”
在這條新聞下的頁(yè)腳還有一個(gè)小欄目,寫著“《但丁的復(fù)興》,羅塞蒂下月將于佛羅倫薩辦展?!?br>
每到這樣的時(shí)刻,王爾德都會(huì)生起一種‘物是人非’的感嘆。雖然他的情況已經(jīng)經(jīng)歷了如此大的變化,但是周圍發(fā)生的這些事情,這些人的反應(yīng),還是和上輩子并無(wú)不同。
因?yàn)椤兜懒指窭椎男は瘛返某霭妫弦皇赖耐鯛柕聨缀踹_(dá)到了他‘惡名昭著’的巔峰,當(dāng)然是在那一場(chǎng)愚蠢的庭審之前。倫敦每一個(gè)能夠發(fā)出聲音的評(píng)論家都跳了出來(lái),不斷地在同樣的涵義上堆砌辭藻,不把這本來(lái)自撒旦的作品拖回地獄誓不罷休。
在媒體如潮的惡評(píng)中,《道林格雷的肖像》艱難地存活下來(lái),成為了他一生中的唯一一本。這部剛開(kāi)始只是報(bào)紙連載作品的,讓他的名字被許多人記住了——以‘immoral’為前綴。他在圣三一學(xué)院的老師甚至否認(rèn)他曾是自己的學(xué)生。
現(xiàn)在側(cè)身回顧,那些笑罵都融在醇厚回甘的波爾多酒里。他從不在乎那些職責(zé),沸沸揚(yáng)揚(yáng)的聲討讓他自鳴得意,但是這本書完稿之時(shí),確實(shí)是他踏入致命的那一步之時(shí)。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀