王爾德看不到埋進(jìn)老埃里克胸膛的刀刃,但是他看到了執(zhí)刀人的眼睛。那雙眼睛因?yàn)榭簥^而發(fā)亮,如同被鮮血點(diǎn)燃。它們?cè)诶习@锟说哪樕仙宰魍A?,便直直地投向了此行的目?biāo)。
一個(gè)畸形的貴族,他血的顏色會(huì)和別人不一樣嗎?看那慘白的臉色,還沒(méi)動(dòng)手,就已經(jīng)像個(gè)死人了。
王爾德與他對(duì)視,只覺(jué)得一陣寒意從心口傳遞到四肢,手和腿都提不上勁來(lái)。他的心分成兩半,一半想要沖上去扶住老埃里克,另一半想要拼命逃走。他的桌子正對(duì)著窗,翻出去的話(huà)——
在他的想法付諸行動(dòng)前,殺手已經(jīng)先動(dòng)了。他輕輕巧巧地推開(kāi)了擋著道的老人,兩步就邁到了王爾德的面前。
那是一個(gè)金發(fā)藍(lán)眼的青年,穿著公館侍從的衣服。在他揚(yáng)起嘴角的同時(shí),手中的匕首也落了下來(lái)。
王爾德幾乎能聽(tīng)到全身的血液在瘋狂地奔流,腦中一片空白。刀刃的尖端,已經(jīng)觸及他的頸側(cè)。
幾乎是出自身體的本能,他的手猛然跳起,一把握住了殺手的手腕,毫不留情地向后一掰。明明對(duì)方年富力強(qiáng),他卻輕易地反扭了對(duì)方的胳膊,同時(shí)單腿抬起,膝蓋對(duì)著殺手的小腹重重一擊。
殺手抽搐著貓下腰,整只手像是被鐵鉗夾住。''''當(dāng)啷''''一聲,匕首打橫落在地上。他痛得直冒冷汗,伸出左手去摸槍。用槍不利于撤退,但是這次目標(biāo)的力氣大得不像人類(lèi)——他真的是目標(biāo)嗎?還是被安排在這里的替身?這個(gè)人的身手不像是伯爵,倒像是個(gè)沾過(guò)人命的兵痞。
王爾德一把把他的右手?jǐn)Q得脫臼,余光就掃到對(duì)方伸入褲帶的左手。他下意識(shí)地矮下肩膀,雙手用力,生生把對(duì)方提了起來(lái),狠命撞到墻上。
殺手的后腦撞上墻面,直覺(jué)雙耳''''嗡''''地一響,惡魔般的目標(biāo)已經(jīng)拉出了他的右臂,死死地按在墻上。
他自幼接受?chē)?yán)苛的訓(xùn)練,身手在組織內(nèi)也是排得上號(hào)的,但是此刻卻像雞雛一般,任由一個(gè)圈外人擺布!
殺手脖子上青筋繃起,甩動(dòng)肩膀用頭向王爾德撞去。借他避讓的機(jī)會(huì),拖著脫臼的手臂往旁邊一閃。王爾德右手用力,把槍從他手里拽了過(guò)來(lái),打了個(gè)圈握在手心。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀