馬爾福的表情隱隱破碎,“是嗎?那或許這位小姐愿意講述一下她的苦衷?”
“沒什么苦衷,”克莉絲汀稍微緩和了措辭,“我只是”
有一瞬間,她在思考要不要拿哈利作為擋箭牌,她可以說自己正和他交往,沒法會見曾經(jīng)的朋友兼男朋友死對頭。
馬爾福一定會氣到毫無禮節(jié),也許會罵她,也許會質(zhì)問她,但在這之后兩人一定會變得比陌生人還冷漠。
他的朋友和他的死對頭在約會——這件事放在誰身上都是件恥辱。
“我只是不想見到你而已。”最終,她選擇了不那么激烈的方法,“你明白嗎,經(jīng)過一學(xué)期,你對同學(xué)的傲慢和莫名其妙的占有欲總讓我感到不適?!?br>
馬爾福剛想說什么,被打斷了。
“就像現(xiàn)在,我為什么要接受你的質(zhì)問?!笨死蚪z汀說,“只是不回信而已,這么小的一件事情值得你對我這樣的態(tài)度嗎?”
“‘給了我機(jī)會’?馬爾福先生,這樣高高在上的語氣你認(rèn)為是對朋友該說的嗎?!?br>
“還有你覺得不對勁。德拉科,你又一次在沒有證據(jù)的情況下把責(zé)任推到我身上?!?br>
“我不喜歡這樣?!彼nD了幾秒,此時對方的臉色難看的不像話:“......很久之前就不喜歡,你總是喜歡保持高高在上的姿態(tài),是因為什么,馬爾福的姓氏嗎,但不是所有人都在乎?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀